Sábado 24 de Marzo de 2007
Borges, el español y el argentino
Leo en “El País”, de Madrid, una nota de un enviado especial al Congreso de la Lengua Española que se realiza en Medellín y que nos asestará una nueva gramática. El español escribe: “los hablantes de la calle siguen haciendo de su colombiano lo que manda el genio del idioma; lo conservan, en muchos casos, como no se conserva en ningún otro lugar del mundo, y responde, casi siempre, al español que vino y aquí se quedó para no moverse.”
En el monumental -en todos los sentidos- “Borges”, memoria de Bioy Casares de los encuentros que mantuvieron desde 1947 hasta 1986 esos amigos y escritores del alma, en una entrada de noviembre de 1963, Borges cuenta: “En la embajada de Colombia me explicaron que Colombia es el único país de América donde se habla el español de España. Yo estaría de mal humor, porque les contesté: ‘En España nunca hablaron bien el español. Y desde hace dos siglos, ¿para qué les sirve? Para hablarlo de cualquier modo y para escribirlo peor. ¿Qué mérito puede haber en el modo de hablar de una gente incapaz de escribir un buen libro? No, yo no me arrepiento del 25 de mayo ni de San Martín; ustedes no deben arrepentirse de Bolívar’. La gente habla y no piensa. Admiran a Bolívar y al mismo tiempo se jactan de ser casi españoles. Viven felices en el matete.”
Es una muy digna respuesta a estos constantes, entusiastas y calenturientos barroquismos que nos bajan desde el trópico.
Anotación al pasar. Bioy cuenta: “Los otros días protesté: ‘Qué clavo esto de no ver sin anteojos’. Borges respondió: ‘Qué clavo esto de no ver con anteojos’.
Es el caso de un ciego que vio, y de lejos, insertado en una sociedad que, en general, no veía nada de nada con los ojos perfectamente abiertos.
Almacenado en https://web.archive.org/web/20110820203644/http://weblogs.clarin.com/antilogicas/2007/03/24/borges_el_espanol_y_el_argentino/